Текст из буклетов для членов нового фан-клуба.
![](http://static.diary.ru/userdir/1/9/0/6/1906144/75522457.jpg)
Talking of KAT-TUN
Talking of KAT-TUN
В памятном первом выпуске бюллетеня, в стиле КАТ-ТУН, изобильно: впечатления от тура, прошедшего после двух лет перерыва и рассказ о том, что удалось сделать в разных уголках страны, а также о последующих выпусках бюллетеня.
Каменаши: В первый день тура (KAT-TUN LIVE TOUR 2012 CHAIN) в Ниигате мы нервничали, так как это были живые выступления после двухлетнего перерыва.
Танака: Так как это было после долгого перерыва, от хорошего настроения я, кажется, был готов взлететь. Был словно воздушным.
Уэда: Я рад, что немного понервничал.
Каменаши: А вот Накамару нервничал си-ильно.
Танака: Да-да, это было странно (смеется)
Накамару: Это нельзя описать другим образом, кроме как «готов взлететь». (смеется) Тогда было такое возвышенное состояние. Можно сказать, что ощущения, такие как напряжение, не сдерживались.
Каменаши: Кстати, в Ниигате ведь выпало много снега.
Танака: Каме перед выступлением выходил на улицу и лепил снеговика.
Каменаши: Среди совершенно свежего снега я слепил огромное тело снеговика, и когда после репетиции хотел приделать голову, оставленное готовое тело полностью исчезло. (смеется)
Тагучи: В этот раз мы с самого начала организовывали концерты сами, и от этого есть замечательное ощущение достижения. По сравнению с тем, как это было обычно, только обсуждения заняли в три раза больше времени.
Танака: Были даже части, которые изменялись в зависимости от реакции зрителей.
Тагучи: В зависимости от места были разные размеры зала, и каждый раз это был особенный концерт. К тому же, наверное, во время выступления ощущается то, что мы не смогли сделать в прошлом году – радость создания концерта и чувство безопасности.
Каменаши: И каждый раз были очень долгие репетиции. В этот раз, чтобы выразить грани выступления, мы сделали его вместе, и это требует очень много времени и труда. И есть ощущение, что имея такие накопления сил и времени, видя реакцию зрителей на выступлениях, и с наслаиванием числа выступлений, мы приблизились к идеальной форме. В конце концов, если не показывать это зрителям, мы не узнаем, насколько действенным будет то, что мы хотим показать, так как важна реакция. Так как в этот раз мы хотели показать особенности, свойственные взрослым людям, мы хотели начать и опенинг со спокойной атмосферы, и хотя до этого постоянно были яркие сценические костюмы, в этот раз мы были в одежде, формой похожей на строгий костюм. Мы много занимались подбором. Конечно, так или иначе, мы делали ошибки, но у нас собралось действительно много комплектов сценических костюмов.
Тагучи: Действительно много.
Каменаши: Мы очень сконцентрировано работали над тем, каким же образом показать это чувство единения пятерых. И в танцах также, по ощущениям, в этот раз мы гораздо больше, чем когда-либо до этого, создавали моменты, где мы танцевали так, как следует.
Тагучи: На концертах действительно чувствовалась «Chain». Ведь мы сделали темой связь с фанатами, наверное поэтому. Все-таки концерты – это здорово!
Танака: В этот раз мы объехали разные области страны, но относительно того, как нас принимали, я рад, что куда бы мы ни приехали, получали восторженный прием.
Каменаши: Действительно. Куда бы мы ни приехали, собирался полный зал, даже стоячие места были заполнены, и я действительно благодарен за это.
Тагучи: Я постоянно в разных городах выходил на улицу делать фотографии, и видя людей с символикой концерта, например, с сумками, был очень счастлив.
Каменаши: Их декорировали, всячески переделывали, да.
Тагучи: Например, прикрепляли стразы.
Каменаши: В этот раз чувствуется, что также изменился состав аудитории. Кроме специальных мест для родителей и детей, были также просто люди, пришедшие с детьми; пришло очень много мужчин, а также стало много иностранных зрителей.
Тагучи: В зависимости от места, реакция также была различной, как мне кажется. Особенно в Осаке…
Танака: Зрители Осаки жестоки в смехе. Тагучи в Осаке совершенно засмущали, да? (смеется)
Уэда: В самый первый день, да? Это было ужасно. (смеется)
Танака: Игра слов Тагучи была интересной, но совершенно провалилась. (смеется)
Накамару: В тот момент у нас всех было разбито сердце. (смеется) Это было как «что же делать в такой атмосфере?»
Уэда: Хотя только Тагучи должен был быть разбит, можно сказать, что все мы были разбиты. (смеется)
Танака: Но Тагучи действовал так, как будто он уже справился с этим.
Уэда: Он очень старался. В своем собственном стиле.
Тагучи: Даже пока был разбит. (смеется) Но в других местах тоже я много раз был разбит.
Танака: Мы знали! Но в Осаке это было необычно, был разбит настолько, что это было легко понять и заметить. (смеется)
Накамару: Мы встретили шестилетие со времени дебюта в Нагое, и когда во время МС все фанаты вместе кричали «Поздравляем!», мы ведь были счастливы, да?
Оставшиеся четверо (все разом): Счастливы!
Танака: когда начиналось МС и, несмотря на то, что мы сказали «Садитесь, пожалуйста», никто не сел, сначала я подумал, что Нагоя очень непослушная. (смеется) А потом все закричали: «Поздравляем с шестилетием дебюта!». И хотя это далеко не первая годовщина перед лицом зрителей, такое было впервые.
Каменаши: Меня тоже поздравляли с днем рождения прямо на сцене, и я был счастлив.
Танака: На следующий день после дня рождения Каме было большое представление.
Накамару: Решив сделать сюрприз, мы подготовили торт.
Тагучи: Разве это также не первый раз, когда у кого-то из участников группы день рождения во время тура?
Каменаши: И концертов, которые были бы в холодное время года, у нас раньше не было. Этот раз был совершенно удивительным. Когда мы перед выступлением говорили «Холодно».
Уэда: Действительно, возможно, это так.
Продолжение Каменаши: Кстати, я думаю, что в этом году у Уэды во время МС было хорошее настроение.
Уэда: Вот как? Ну, видимо, у меня прошел страх перед незнакомцами по отношению к КАТ-ТУН.
Танака: Долго! Это заняло 11 лет! (смеется)
Каменаши: Ведь Уэда, хотя на сольных концертах очень сильно раскрывается, в то время, когда он с КАТ-ТУН – совсем другой. Я рад, что ты наконец-то открыл для КАТ-ТУН свое сердце. (смеется)
Танака: На МС было так, что мы иногда разговаривали на час дольше, чем было запланировано. Было и так, что говорили на 20 минут больше.
Каменаши: Когда мы говорили на час больше, совершенно замерзало все тело. (смеется)
Уэда: Кстати, если говорить о радостях тура, ведь это еда, не так ли. Суши на Хоккайдо были очень вкусные, да?
Каменаши: Эх, здорово… Я ведь не смог пойти поесть суши. Очень хотелось пойти! Кстати, хотя в Фукуоке должна была исполниться многолетняя мечта Тагучи, так и не вышло, как жаль. (смеется)
Тагучи: Да, да!
Каменаши: Каждый год когда мы едем в Фукуоку, Тагучи говорит «Хочу поесть моцунабе*», но так как на следующий день будет концерт, все остальные говорят ему: «Лучше не есть такую тяжелую пищу, а съесть мизутаки*», и он всегда ест мизутаки. Но в этом году мы оставались на две ночи, и он, решив: «В первую ночь после концерта поем мизутаки, но во вторую ночь, так как на следующий день запланировано только возвращение, пойдем есть моцунабе», и с возрастающим напряжением думая: «Ура! Моцунабе, моцунабе!»…
Тагучи: Пришел в ресторан, в котором не было моцунабе. (смеется)
Все: Ахахаха!
Тагучи: Но ведь когда я спросил «Есть ли у вас моцунабе?», мне ответили «Есть»…
Танака: Ты со времени дебюта постоянно твердил «Моцунабе».
Тагучи: Так и есть! Но в то время вы ведь тоже хотели попробовать моцунабе, ведь так?
Уэда: Угу. Действительно хотелось попробовать!
Танака: Это потому что в голове включился «режим моцунабе».
Накамару: И только я, хотя и был вынужден вернуться во вторую ночь в Токио, так как мизутаки в Фукуоке слишком, слишком вкусное, то вернувшись в Токио, я снова ел мизутаки. (смеется)
Каменаши: Я ведь тоже, в день перед тем, как ехать в Фукуоку, думая о Фукуоке, захотел поесть мизутаки, и поехал после того, как поел мизутаки. (смеется)
Танака: КАТ-ТУН, насколько же вы любите мизутаки?! (смеется)
Каменаши: Ресторан в Фукуоке, в котором мы ели мизутаки в первый день, был очень тихим. Во время того, как мы ждали, пока принесут котелок, было не слышно ничего, кроме движения лопастей вентилятора. (смеется) А потом Накамару подумал и сделал стратегически верный ход, включив музыку… очень изысканную музыку. (смеется)
Все: Ахахаха!
Уэда: да уж, там и тогда это было здорово. По сравнению с отсутствием…
Тагучи: Благодаря этой музыке комната была заполнена. По ощущениям было похоже на изящный джаз.
Накамару: Смогла быть самой полезной. (смеется)
Каменаши: И в это время Тагучи спал и одновременно участвовал в разговоре. (смеется)
Тагучи: Но ведь я совсем уста-ал.
Каменаши: Вот так вот оглядываясь, ведь происходило множество вещей; эти три месяца прошли очень быстро.
Накамару: Пролетели в мгновение ока, и было очень весело!
Танака: 12 городов, 3 месяца (выступлений), а если считать с начала обсуждений, уже ведь прошло полгода? Можно подумать, что это очень долго, но мы ведь быстро начали. Одиноко~! Мне бы хотелось выступить еще в 12 городах. (смеется)
Уэда: Хорошо бы было выступать больше.
Тагучи: И хотя мы не смогли сделать это в прошлом году, так как мы – группа, которая обязательно выступает с концертами каждый год, и потому что концерты – это моменты действительно прекрасных чувств, мы будем стараться для того, чтобы делать концерты и в следующем году, и через год. Так как хочется снова обязательно собрать всех фанатов.
Каменаши: Ты… Действительно крутой. (смеется)
Танака: Хотя мне и не нравится крутость Тагучи (смеется), но тут я согласен.
Тагучи: Меня похвалили!
Накамару: Как воодушевился! (смеется)
Танака: Время окончания концертов – это также хорошее время для обновления бюллетеня фанклуба. Ради этого бюллетеня хочется сделать множество вещей.
Накамару: Было бы здорово, если бы мы внутри этого бюллетеня мы смогли сделать что-то новое.
Уэда: В этом бюллетене есть новая сторона уже известных КАТ-ТУН, ведь так? и чтобы сделать этот бюллетень радостно получаемым всеми, хотелось бы постепенно расширить КАТ-ТУН.
Каменаши: Так как с помощью бюллетеня можно передавать сообщения, мне хочется, чтобы его ждали с радостью. Например, если говорить о песнях, которые исполняются на концертах, хотя как база в основном используется альбом, но соединившись с бюллетенем, также выбирать песни; это может быть интересно.
Тагучи: Этот бюллетень – вещь, которая может быть создана нашей отправкой сообщений, и я думаю, что теперь мы будем делиться различными планами и мыслями. И так как я думаю, что вы сможете во всей полноте наслаждаться обратной стороной КАТ-ТУН, наслаждайтесь, пожалуйста, нашим чувством освобождения (кайхоу) в этом бюллетене (кайхоу).
Четверо: …..
Накамару: Связь кайхоу (освобождения/бюллетеня)? (смеется)
Уэда: А, ясно. (смеется)
Танака: Хотелось бы мне аккуратно связать Тагучи… (смеется)
Тагучи: Ээээ… но фанаты, возможно, будут беспокоиться….
Каменаши: Линию каламбуров можно и не тащить за собой. (смеется)
Тагучи: Угу… Так как я действительно признателен пришедшим на концерты, и дальше оставайтесь с нами!
Каменаши: И мы также будем оставаться с таким вот Тагучи! (смеется)
------------------------------
*
Мизутаки (буквально: приготовленное в воде): картинка, Википедия (яп.)
Моцунабе: картинка, Википедия (англ.)
=================
Перевод с японского.
При перепосте - кредит на меня (giledelear).
![](http://static.diary.ru/userdir/1/9/0/6/1906144/75522457.jpg)
Talking of KAT-TUN
Talking of KAT-TUN
В памятном первом выпуске бюллетеня, в стиле КАТ-ТУН, изобильно: впечатления от тура, прошедшего после двух лет перерыва и рассказ о том, что удалось сделать в разных уголках страны, а также о последующих выпусках бюллетеня.
Каменаши: В первый день тура (KAT-TUN LIVE TOUR 2012 CHAIN) в Ниигате мы нервничали, так как это были живые выступления после двухлетнего перерыва.
Танака: Так как это было после долгого перерыва, от хорошего настроения я, кажется, был готов взлететь. Был словно воздушным.
Уэда: Я рад, что немного понервничал.
Каменаши: А вот Накамару нервничал си-ильно.
Танака: Да-да, это было странно (смеется)
Накамару: Это нельзя описать другим образом, кроме как «готов взлететь». (смеется) Тогда было такое возвышенное состояние. Можно сказать, что ощущения, такие как напряжение, не сдерживались.
Каменаши: Кстати, в Ниигате ведь выпало много снега.
Танака: Каме перед выступлением выходил на улицу и лепил снеговика.
Каменаши: Среди совершенно свежего снега я слепил огромное тело снеговика, и когда после репетиции хотел приделать голову, оставленное готовое тело полностью исчезло. (смеется)
Тагучи: В этот раз мы с самого начала организовывали концерты сами, и от этого есть замечательное ощущение достижения. По сравнению с тем, как это было обычно, только обсуждения заняли в три раза больше времени.
Танака: Были даже части, которые изменялись в зависимости от реакции зрителей.
Тагучи: В зависимости от места были разные размеры зала, и каждый раз это был особенный концерт. К тому же, наверное, во время выступления ощущается то, что мы не смогли сделать в прошлом году – радость создания концерта и чувство безопасности.
Каменаши: И каждый раз были очень долгие репетиции. В этот раз, чтобы выразить грани выступления, мы сделали его вместе, и это требует очень много времени и труда. И есть ощущение, что имея такие накопления сил и времени, видя реакцию зрителей на выступлениях, и с наслаиванием числа выступлений, мы приблизились к идеальной форме. В конце концов, если не показывать это зрителям, мы не узнаем, насколько действенным будет то, что мы хотим показать, так как важна реакция. Так как в этот раз мы хотели показать особенности, свойственные взрослым людям, мы хотели начать и опенинг со спокойной атмосферы, и хотя до этого постоянно были яркие сценические костюмы, в этот раз мы были в одежде, формой похожей на строгий костюм. Мы много занимались подбором. Конечно, так или иначе, мы делали ошибки, но у нас собралось действительно много комплектов сценических костюмов.
Тагучи: Действительно много.
Каменаши: Мы очень сконцентрировано работали над тем, каким же образом показать это чувство единения пятерых. И в танцах также, по ощущениям, в этот раз мы гораздо больше, чем когда-либо до этого, создавали моменты, где мы танцевали так, как следует.
Тагучи: На концертах действительно чувствовалась «Chain». Ведь мы сделали темой связь с фанатами, наверное поэтому. Все-таки концерты – это здорово!
Танака: В этот раз мы объехали разные области страны, но относительно того, как нас принимали, я рад, что куда бы мы ни приехали, получали восторженный прием.
Каменаши: Действительно. Куда бы мы ни приехали, собирался полный зал, даже стоячие места были заполнены, и я действительно благодарен за это.
Тагучи: Я постоянно в разных городах выходил на улицу делать фотографии, и видя людей с символикой концерта, например, с сумками, был очень счастлив.
Каменаши: Их декорировали, всячески переделывали, да.
Тагучи: Например, прикрепляли стразы.
Каменаши: В этот раз чувствуется, что также изменился состав аудитории. Кроме специальных мест для родителей и детей, были также просто люди, пришедшие с детьми; пришло очень много мужчин, а также стало много иностранных зрителей.
Тагучи: В зависимости от места, реакция также была различной, как мне кажется. Особенно в Осаке…
Танака: Зрители Осаки жестоки в смехе. Тагучи в Осаке совершенно засмущали, да? (смеется)
Уэда: В самый первый день, да? Это было ужасно. (смеется)
Танака: Игра слов Тагучи была интересной, но совершенно провалилась. (смеется)
Накамару: В тот момент у нас всех было разбито сердце. (смеется) Это было как «что же делать в такой атмосфере?»
Уэда: Хотя только Тагучи должен был быть разбит, можно сказать, что все мы были разбиты. (смеется)
Танака: Но Тагучи действовал так, как будто он уже справился с этим.
Уэда: Он очень старался. В своем собственном стиле.
Тагучи: Даже пока был разбит. (смеется) Но в других местах тоже я много раз был разбит.
Танака: Мы знали! Но в Осаке это было необычно, был разбит настолько, что это было легко понять и заметить. (смеется)
Накамару: Мы встретили шестилетие со времени дебюта в Нагое, и когда во время МС все фанаты вместе кричали «Поздравляем!», мы ведь были счастливы, да?
Оставшиеся четверо (все разом): Счастливы!
Танака: когда начиналось МС и, несмотря на то, что мы сказали «Садитесь, пожалуйста», никто не сел, сначала я подумал, что Нагоя очень непослушная. (смеется) А потом все закричали: «Поздравляем с шестилетием дебюта!». И хотя это далеко не первая годовщина перед лицом зрителей, такое было впервые.
Каменаши: Меня тоже поздравляли с днем рождения прямо на сцене, и я был счастлив.
Танака: На следующий день после дня рождения Каме было большое представление.
Накамару: Решив сделать сюрприз, мы подготовили торт.
Тагучи: Разве это также не первый раз, когда у кого-то из участников группы день рождения во время тура?
Каменаши: И концертов, которые были бы в холодное время года, у нас раньше не было. Этот раз был совершенно удивительным. Когда мы перед выступлением говорили «Холодно».
Уэда: Действительно, возможно, это так.
Продолжение Каменаши: Кстати, я думаю, что в этом году у Уэды во время МС было хорошее настроение.
Уэда: Вот как? Ну, видимо, у меня прошел страх перед незнакомцами по отношению к КАТ-ТУН.
Танака: Долго! Это заняло 11 лет! (смеется)
Каменаши: Ведь Уэда, хотя на сольных концертах очень сильно раскрывается, в то время, когда он с КАТ-ТУН – совсем другой. Я рад, что ты наконец-то открыл для КАТ-ТУН свое сердце. (смеется)
Танака: На МС было так, что мы иногда разговаривали на час дольше, чем было запланировано. Было и так, что говорили на 20 минут больше.
Каменаши: Когда мы говорили на час больше, совершенно замерзало все тело. (смеется)
Уэда: Кстати, если говорить о радостях тура, ведь это еда, не так ли. Суши на Хоккайдо были очень вкусные, да?
Каменаши: Эх, здорово… Я ведь не смог пойти поесть суши. Очень хотелось пойти! Кстати, хотя в Фукуоке должна была исполниться многолетняя мечта Тагучи, так и не вышло, как жаль. (смеется)
Тагучи: Да, да!
Каменаши: Каждый год когда мы едем в Фукуоку, Тагучи говорит «Хочу поесть моцунабе*», но так как на следующий день будет концерт, все остальные говорят ему: «Лучше не есть такую тяжелую пищу, а съесть мизутаки*», и он всегда ест мизутаки. Но в этом году мы оставались на две ночи, и он, решив: «В первую ночь после концерта поем мизутаки, но во вторую ночь, так как на следующий день запланировано только возвращение, пойдем есть моцунабе», и с возрастающим напряжением думая: «Ура! Моцунабе, моцунабе!»…
Тагучи: Пришел в ресторан, в котором не было моцунабе. (смеется)
Все: Ахахаха!
Тагучи: Но ведь когда я спросил «Есть ли у вас моцунабе?», мне ответили «Есть»…
Танака: Ты со времени дебюта постоянно твердил «Моцунабе».
Тагучи: Так и есть! Но в то время вы ведь тоже хотели попробовать моцунабе, ведь так?
Уэда: Угу. Действительно хотелось попробовать!
Танака: Это потому что в голове включился «режим моцунабе».
Накамару: И только я, хотя и был вынужден вернуться во вторую ночь в Токио, так как мизутаки в Фукуоке слишком, слишком вкусное, то вернувшись в Токио, я снова ел мизутаки. (смеется)
Каменаши: Я ведь тоже, в день перед тем, как ехать в Фукуоку, думая о Фукуоке, захотел поесть мизутаки, и поехал после того, как поел мизутаки. (смеется)
Танака: КАТ-ТУН, насколько же вы любите мизутаки?! (смеется)
Каменаши: Ресторан в Фукуоке, в котором мы ели мизутаки в первый день, был очень тихим. Во время того, как мы ждали, пока принесут котелок, было не слышно ничего, кроме движения лопастей вентилятора. (смеется) А потом Накамару подумал и сделал стратегически верный ход, включив музыку… очень изысканную музыку. (смеется)
Все: Ахахаха!
Уэда: да уж, там и тогда это было здорово. По сравнению с отсутствием…
Тагучи: Благодаря этой музыке комната была заполнена. По ощущениям было похоже на изящный джаз.
Накамару: Смогла быть самой полезной. (смеется)
Каменаши: И в это время Тагучи спал и одновременно участвовал в разговоре. (смеется)
Тагучи: Но ведь я совсем уста-ал.
Каменаши: Вот так вот оглядываясь, ведь происходило множество вещей; эти три месяца прошли очень быстро.
Накамару: Пролетели в мгновение ока, и было очень весело!
Танака: 12 городов, 3 месяца (выступлений), а если считать с начала обсуждений, уже ведь прошло полгода? Можно подумать, что это очень долго, но мы ведь быстро начали. Одиноко~! Мне бы хотелось выступить еще в 12 городах. (смеется)
Уэда: Хорошо бы было выступать больше.
Тагучи: И хотя мы не смогли сделать это в прошлом году, так как мы – группа, которая обязательно выступает с концертами каждый год, и потому что концерты – это моменты действительно прекрасных чувств, мы будем стараться для того, чтобы делать концерты и в следующем году, и через год. Так как хочется снова обязательно собрать всех фанатов.
Каменаши: Ты… Действительно крутой. (смеется)
Танака: Хотя мне и не нравится крутость Тагучи (смеется), но тут я согласен.
Тагучи: Меня похвалили!
Накамару: Как воодушевился! (смеется)
Танака: Время окончания концертов – это также хорошее время для обновления бюллетеня фанклуба. Ради этого бюллетеня хочется сделать множество вещей.
Накамару: Было бы здорово, если бы мы внутри этого бюллетеня мы смогли сделать что-то новое.
Уэда: В этом бюллетене есть новая сторона уже известных КАТ-ТУН, ведь так? и чтобы сделать этот бюллетень радостно получаемым всеми, хотелось бы постепенно расширить КАТ-ТУН.
Каменаши: Так как с помощью бюллетеня можно передавать сообщения, мне хочется, чтобы его ждали с радостью. Например, если говорить о песнях, которые исполняются на концертах, хотя как база в основном используется альбом, но соединившись с бюллетенем, также выбирать песни; это может быть интересно.
Тагучи: Этот бюллетень – вещь, которая может быть создана нашей отправкой сообщений, и я думаю, что теперь мы будем делиться различными планами и мыслями. И так как я думаю, что вы сможете во всей полноте наслаждаться обратной стороной КАТ-ТУН, наслаждайтесь, пожалуйста, нашим чувством освобождения (кайхоу) в этом бюллетене (кайхоу).
Четверо: …..
Накамару: Связь кайхоу (освобождения/бюллетеня)? (смеется)
Уэда: А, ясно. (смеется)
Танака: Хотелось бы мне аккуратно связать Тагучи… (смеется)
Тагучи: Ээээ… но фанаты, возможно, будут беспокоиться….
Каменаши: Линию каламбуров можно и не тащить за собой. (смеется)
Тагучи: Угу… Так как я действительно признателен пришедшим на концерты, и дальше оставайтесь с нами!
Каменаши: И мы также будем оставаться с таким вот Тагучи! (смеется)
------------------------------
*
Мизутаки (буквально: приготовленное в воде): картинка, Википедия (яп.)
Моцунабе: картинка, Википедия (англ.)
=================
Перевод с японского.
При перепосте - кредит на меня (giledelear).
@темы: мои переводы, интервью
с кредитом,естественно?
вот группа vk.com/kattun_and_hyphens
Конечно, можно
chujaia у меня в какой-то темке вроде упоминала, что хорошие сканы Макии появились, но я сама их живьем пока не видела.
А уж сколько тут троллинга.
Ага, вот я тоже знаю, что сканы уже с утра где-то есть, а вот... )
спасибо за разрешение)я выложу,как только будет целиком)
ну я не рискнула еще и с этим к тебе подкатывать.
В Бриг.Подряде давала кусочек текста, но думала, раз ты не отозвалась, то очень занята.
А сканы нормального качества, только текст на мрачном фоне, тяжко читать
Вот те, что прошлой ночью появились, может уже получше есть
читать дальше
Но это же Макия
И финальная точка в разговоре, как завершающий аккорд
Танака: Хотелось бы мне аккуратно связать Тагучи… (смеется)
...
Каменаши: И мы также будем оставаться с таким вот Тагучи! (смеется)
КАТ-ТУН очень порадовали, читая интервью сразу вспомнилась их песня Chain...
Спасибо за перевод!